Rede an das eigene "liebe" Land

Über den ausgesuchten Text schreibt der lothringische Schriftsteller Jean-Louis Kieffer: Ronald Euler ist ein Elsässer, der in der Sprache des "Alsace Bossue", des "krummen Elsass", schreibt, und die ist lothringisch, es ist das Rheinfränkische von Buchenumm (bei Sarre-Union gelegen). Ronald Euler ist ein echter Poet

 Der Poet Ronald Euler. Foto: privat

Der Poet Ronald Euler. Foto: privat

Über den ausgesuchten Text schreibt der lothringische Schriftsteller Jean-Louis Kieffer: Ronald Euler ist ein Elsässer, der in der Sprache des "Alsace Bossue", des "krummen Elsass", schreibt, und die ist lothringisch, es ist das Rheinfränkische von Buchenumm (bei Sarre-Union gelegen). Ronald Euler ist ein echter Poet. Allerdings keiner von der sanften Sorte, der lediglich mit den Wörtern und ihren Klangmöglichkeiten spielt, um die Leser zu interessieren und zu unterhalten.Seine Muttersprache ist tief in ihm verwurzelt: Sie (nicht das Französische und nicht das Hochdeutsche) ist seine ursprüngliche Sprache, die Sprache, in der und mit der man spontan seine Gefühle äußert, in der und mit der man seinen Ärger, seine Wut artikuliert.

Im Gedicht "O min Land" geht es nicht, wie man vom Titel her vielleicht vermuten könnte, um eine Liebeserklärung, gerichtet an sein idyllisches, romantisches krummes Elsass. Nein, der enttäuschte und tief betroffene Poet wirft seiner Heimat ihr höchst befremdliches Verhalten vor... Hört das Land denn nicht das nervenaufreibende, den Ohren weh tuende schrille Gekreische der leiernden Schallplatte? Sieht es nicht die hässliche, Angst einflößende Grimasse? Hat seine Heimat schon die braunen Jahre vergessen? Oh meine Heimat, bist du krank?

Das Gedicht wurde geschrieben in Reaktion auf den ersten Durchgang der französischen Präsidentschaftswahlen 2012: Im Krummen Elsass und im deutschsprachigen Lothringen war die extreme Rechte aufmarschiert. Es ist die vornehmste Aufgabe des Poeten (und damit eben auch von Ronald Euler), den Finger auf die Stelle zu legen, wo es wehtut. Er, der Poet, verfügt über die passenden Worte und Bilder, weiß sich auszudrücken. Ronald Euler versteht es bestens, in seiner ureigenen Sprache, dem Fränkischen, seinem Land, das er dabei ertappt, sich zu "verlieren", ordentlich die Meinung zu sagen. "O min lànd", hör' deinen Poeten und beherzige das, was er dir zu sagen hat.

Die Bosener Gruppe ist ein Zusammenschluss von Sprach-Künstlern/innen, die es sich zum Ziel gesetzt haben, die hohe literarische Wertigkeit und Ausdruckskraft der regionalen Dialektsprache ins allgemeine Bewusstsein zu rufen. red

O min lànd

Von Ronald EulerÜbersetzung: Gérard Carau

Vur wemm hàsch de àngscht

Dàss de dich mit schànd beflecksch

Bisch doch nitt dààb

Dàss de de hàss nitt heersch uff dëre verkràtzt schàllplàtt

Bisch doch nitt blind

Dàss de de schàtte nitt gesisch in denne fàlsche fràtze

O min liewes lànd

Bisch doch nitt krànk

So loss de dàtsche von dem àlte kràm eweg

Stéck ne jo nitt in de hànd e blànkoscheck

Hàsch doch kën àlzheimer?

(écrit le 23.4.12, lendemain du premier tour des élections présidentielles 2012)

Dàtsche = Hände, Finger;

Meistgelesen
Neueste Artikel
Zum Thema
Aus dem Ressort